• Dutch saying:The clock doesn’t tick the same anywhere like it does at home

    Dutch saying:

    ZOALS HET KLOKJE THUIS TIKT, TIKT HET NERGENS 

    Literal translated: The clock doesn’t tick the same anywhere like it does at home.

    Meaning: No matter where you go, home will always be best.

    English equivalent:

    THERE’S NO PLACE LIKE HOME

     

     

  •  One should not look a given horse in the mouth

    Dutch saying

    Een gegeven paard moet men niet in de bek kijken. 

    Literally translated:  One should not look a given horse in the mouth.

    Meaning: If you get something for free, you should not criticize it.

    English equivalent: DON’T LOOK A GIFT HORSE IN THE MOUTH.

  • Now the monkey comes out of the sleeve

    Dutch saying:

    Nu komt de aap uit de mouw

    Literal translation: Now the monkey comes out of the sleeve.

    Meaning: The moment that a hidden motive or the truth behind something is revealed.

    English equivalent:

    To let the cat out of the bag

      

  • Hij lachte als een boer die kiespijn heeft

    Hij lachte als een boer die kiespijn heeft

    Literal translated: He laughs like a farmer with toothache

    Meaning: While someone pretends to be laughing, it is obvious the laugh/ smile is insincere.

    English equivalent:

    He laughs on the wrong side of his mouth

  • Yes bye, so are we not married!

    Ja dag, zo zijn we niet getrouwd!

    Literally translated:  ‘Yes bye, so are we not married’

    Refers to the different formal ways one can enter in marriage (e.g. with joint or prenuptial agreements).
    In practice one only uses this phrase to express astonishment when somebody does something contrary to what had been previously agreed upon, or when something happens that is clearly not supposed to.

    English: That’s not what was agreed/ That was not in the bargain

     

    foto: pinterest

  • Men oogst wat men zaait

    Dutch saying:

    “Men oogst wat men zaait”
    Literal translation:

    You harvest what you sow
    Meaning:

    Everything that happens is a result of your own actions.

    English equivalent:

    You reap what you sow

  • Word of the day

    Samen

    English: together/ in all/ altogether

    Zij hebben samen gegeten (They have eaten together/with each other/ with one another) 

    Het samen goed kunnen vinden (To get on well together)

    Samen is dat 33 euro (That makes 33 euros altogether (or: in all))

  • Dutch saying: Looking the cat out of the tree

    Dutch saying Cat

    Dutch saying:

    DE KAT UIT DE BOOM KIJKEN

    Literal translation:
    Looking the cat out of the tree.

    English equivalent:
    SEE WHICH WAY THE WIND BLOWS

    Meaning:
    Rather than jumping into a situation, one waits and sees how things work out.